James 4:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yn lle hynn a ddylech y ðoydet, Os yr Arglwyð a y mynn, ac oss byddwn byw, ni a wnawu hyn, neu hynny.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
yn lle dywedyd o honoch, Os yr Arglwydd a’i myn, byw fyddwn a gwnawn hyn neu hyny.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
yn lle dywedyd ohonoch “Os myn yr Arglwydd, byw fyddwn a gwnawn hyn neu hynny”.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Lle y dylech ddywedyd, Os yr Arglwydd a'i myn, ac os byddwn byw, ni a wnawn hyn, neu hynny.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dyma beth dylech chi ddweud: “Os Duw a'i myn, cawn ni wneud hyn a'r llall.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Dylech ddweud, yn hytrach, "Os yr Arglwydd a'i myn, byddwn yn fyw ac fe wnawn hyn neu'r llall."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
yn lle dywedyd o honoch, Os yr Arglwydd a'i myn, ni a fyddwn byw, a ni a wnawn hyn neu hynny.