James 5:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Euocau a wnaythoch a’ lladd y cyfion, rrvvn niss gwrthnebodd chwi.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
condemniasoch, lladdasoch y cyfiawn; nid yw yn ei osod ei hun i’ch erbyn.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Condemniasoch, lladdasoch y cyfiawn. Oni saif ef yn eich erbyn?
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Condemniasoch a lladdasoch y cyfiawn: ac yntau heb sefyll i'ch erbyn.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae pobl ddiniwed sydd ddim yn gallu'ch gwrthwynebu chi wedi eu hecsbloetio a'u condemnio i farwolaeth gynnoch chi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr ydych wedi condemnio a lladd y cyfiawn, heb iddo yntau eich gwrthsefyll.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Collfarnasoch, llofruddiasoch y cyfiawn, ac yntau heb sefyll i'ch erbyn.