John 1:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ny welas nep Dduw er ioed: yr vn‐Map‐geni, yr hwn ’sy ym‐monwes y Tat, hwnw a i amlygawdd ef i ni. Yr Euangel y iiij. Sul yn yr Aduent.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Duw, ni fu i neb erioed Ei weled Ef: yr unig-anedig Fab, yr Hwn sydd ym mynwes y Tad, Efe a’i mynegodd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ni welodd neb Dduw erioed. Yr uniganedig Dduw, sydd ym mynwes y tad, hwnnw a’i heglurodd ef.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ni welodd neb Dduw erioed: yr unig‐anedig Fab, yr hwn sydd ym mynwes y Tad, hwnnw a'i hysbysodd ef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Does neb erioed wedi gweld Duw, ond mae'r Mab unigryw hwn (sy'n Dduw ei hun, gyda'r berthynas agosaf posib â'r Tad), wedi dweud yn glir amdano.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Nid oes neb wedi gweld Duw erioed; yr unig Un, ac yntau'n Dduw, yr hwn sydd ym mynwes y Tad, hwnnw a'i gwnaeth yn hysbys.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Nid oes neb erioed wedi gweled Duw: Duw Unig‐anedig, yr hwn sydd yn mynwes y Tâd, hwnw a eglurodd yr oll.