John 1:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Eb yr ynt ef, Mi yvv llef vn yn llefain yn y diffaith, Cyweiriwch ffordd yr Arglwyð, mal y dyuot Esaias Prophwyt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
“Llef un yn llefain, Yn yr anialwch gwnewch yn uniawn ffordd Iehofah,” fel y dywedodd Eshaiah y prophwyd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Medd yntau: “Myfi, — llais un yn gweiddi yn yr anialwch, ‘Unionwch ffordd yr Arglwydd,’ fel y dywedodd y proffwyd Eseia.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eb efe, Myfi yw llef un yn gweiddi yn y diffeithwch, Unionwch ffordd yr Arglwydd, fel y dywedodd Eseias y proffwyd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Atebodd Ioan drwy ddyfynnu geiriau'r proffwyd Eseia: “ Llais yn gweiddi'n uchel yn yr anialwch, ‘Cliriwch y ffordd i'r Arglwydd!’ Dyna ydw i.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Myfi," meddai, "yw 'Llais un yn galw yn yr anialwch: "Unionwch ffordd yr Arglwydd"' fel y dywedodd y proffwyd Eseia."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Eb efe, Myfi wyf lef un yn gwaeddi, Yn y Diffaethwch unionwch ffordd yr Arglwydd, fel y dywedodd Esaiah y Proffwyd [[40:3]].