John 1:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ef e yw yr vn a ddaw ar v’ol i, ac a wnaed yn vlaenawr i mi, yr hwn mi ny d wy deilwng y dd atdod carrae y escit.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
yr Hwn y sy’n dyfod ar fy ol; yr Hwn nid wyf fi deilwng i ddattod carrai Ei esgid Ef.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
— yr hwn sy’n dyfod ar f’ôl i, — nad wyf i deilwng i ddatod carrai ei esgid.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Efe yw'r hwn sydd yn dyfod ar fy ôl i, yr hwn a aeth o'm blaen i; yr hwn nid ydwyf fi deilwng i ddatod carrai ei esgid.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
sef yr un sy'n dod ar fy ôl i. Fyddwn i ddim digon da i fod yn gaethwas i ddatod carrai ei sandalau hyd yn oed!”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
yr un sy'n dod ar f'l i, nad wyf fi'n deilwng i ddatod carrai ei sandal."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
yr hwn sydd yn dyfod ar fy ol i,, yr hwn nid ydwyf fi deilwng i ddatod carrai ei esgid.