John 10:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Eithyr hwn a a y mewn drwy ’r drws, yw bugail y devait.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ond yr hwn sy’n myned i mewn trwy’r drws, bugail y defaid yw.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ond yr hwn sy’n dyfod i mewn drwy’r drws, bugail y defaid ydyw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ond yr hwn sydd yn myned i mewn drwy'r drws, bugail y defaid ydyw.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae'r bugail sy'n gofalu am y defaid yn mynd i mewn drwy'r giât.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr un sy'n mynd i mewn trwy'r drws yw bugail y defaid.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ond yr hwn sydd yn myned i mewn drwy y drws, y mae yn fugail y defaid.