John 11:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
AC ydd oedd vn yn glaf, a elvvit Lazarus o’r Bethania ’sef tref Mair, a’ hi chwaer Martha.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac yr oedd rhyw un yn glaf, Lazarus o Bethania, o bentref Mair, a Martha, ei chwaer hi.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac yr oedd rhyw ddyn yn glaf, Lasarus o Fethania o dref Mair a Martha ei chwaer, —
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac yr oedd un yn glaf, Lasarus o Fethania, o dref Mair a'i chwaer Martha.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd dyn o'r enw Lasarus yn sâl. Roedd yn dod o Bethania, pentref Mair a'i chwaer Martha.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr oedd rhyw ddyn o'r enw Lasarus yn wael. Yr oedd yn byw ym Methania, pentref Mair a'i chwaer Martha.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ond yr oedd un yn glaf, Lazarus o Bethania, o bentref Mair a Martha ei chwaer.