John 11:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ llawer o’r Iuddaeon a ddaethesent at Vartha a’ Mair yw confforddio hvvy am eu brawd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A llawer o’r Iwddewon a ddaethent at Martha a Mair fel y cysurent hwynt am eu brawd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac yr oedd llawer o’r Iddewon wedi dyfod at Fartha a Mair, i’w cysuro hwy am eu brawd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A llawer o'r Iddewon a ddaethent a Martha a Mair, i'w cysuro hwy am eu brawd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
ac roedd llawer o bobl o Jwdea wedi dod at Mair a Martha i gydymdeimlo â nhw ar golli eu brawd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac yr oedd llawer o'r Iddewon wedi dod at Martha a Mair i'w cysuro ar golli eu brawd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A llawer o blith yr Iuddewon oeddynt wedi dyfod at Martha a Mair, i'w cysuro am eu brawd.