John 11:52 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac ny d tros y genetl yn vnic, eithr ar vot yddaw gascly hefyt y n g h yd yn vn blant Dew yr ei a ’oyscaresit.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac nid dros y genedl yn unig, eithr fel y casglai hefyd ynghyd yn un blant Duw, y rhai a wasgarasid.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac nid dros y genedl yn unig, ond er mwyn iddo gasglu yn un blant Duw a aethai ar wasgar.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac nid dros y genedl yn unig, eithr fel y casglai efe ynghyd yn un blant Duw hefyd y rhai a wasgarasid.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
A dim dros y genedl Iddewig yn unig, ond hefyd dros holl blant Duw ym mhobman, er mwyn eu casglu nhw at ei gilydd a'u gwneud nhw'n un.)
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
ac nid dros y genedl yn unig ond hefyd er mwyn casglu plant Duw oedd ar wasgar, a'u gwneud yn un.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ac nid dros y genedl yn unig, eithr fel y casglai efe i un pobl blant Duw, y rhai sydd wedi eu gwasgaru ar led.