John 12:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’r Pharisaieit a ddywed e sont wrthyn y h unain, A welwch na’d yw yn tycio ðim? Nacha ’r byd sy yn myn e d ar y ol ef.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Y Pharisheaid, gan hyny, a ddywedasant yn eu plith eu hunain, Gwelwch nad ydych yn tyccio ddim. Wele, y byd a aeth ymaith ar Ei ol Ef.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Felly meddai’r Phariseaid wrth ei gilydd: “Gwelwch nad ydych yn tycio dim; dyma’r byd wedi myned ymaith ar ei ôl.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y Phariseaid gan hynny a ddywedasant yn eu plith eu hunain, A welwch chwi nad ydych yn tycio dim? wele, fe aeth y byd ar ei ôl ef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd y Phariseaid yn dweud wrth ei gilydd, “Does dim pwynt! Edrychwch! Mae fel petai'r byd i gyd yn mynd ar ei ôl e!”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Gan hynny, dywedodd y Phariseaid wrth ei gilydd, "Edrychwch, nid ydych yn llwyddo o gwbl. Aeth y byd i gyd ar ei l ef."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Y Phariseaid gan hyny a ddywedasant yn eu plith eu hunain, Yr ydych yn canfod nad ydych yn tycio dim. Wele, fe aeth y byd ymaith ar ei ol ef!