John 12:40 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ef a ddallawdd y llygait wy, ac a galedawdd ei calonae, val na welent a ei llygait, ac na ðyallent a ei calonae, ac ymymchwelyt vvy, ac y mi y iachau hwy.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
“Dallodd eu llygaid hwynt, a chaledodd eu calon hwynt, Rhag gweled o honynt â’u llygaid, a deall â’u calon, Ac ymchwelyd o honynt, ac eu hiachau Genyf.”
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Y mae wedi dallu eu llygaid, a chaledu eu calon, fel na welont â’u llygaid a deall â’u calon a dychwelyd, a minnau a’u hiachaf hwynt.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Efe a ddallodd eu llygaid, ac a galedodd eu calon; fel na welent â'u llygaid, a deall â'u calon, ac ymchwelyd ohonynt, ac i mi eu hiacháu hwynt.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Mae'r Arglwydd wedi dallu eu llygaid a chaledu eu calonnau; Fel arall, bydden nhw'n gweld a'u llygaid, yn deall go iawn, ac yn troi, a byddwn i'n eu hiacháu nhw.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Y mae ef wedi dallu eu llygaid, ac wedi tywyllu eu deall, rhag iddynt weld 'u llygaid, a deall 'u meddwl, a throi'n l, i mi eu hiachu."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Y mae efe wedi dallu eu llygaid hwynt, Ac a galedodd eu calon hwynt; Fel na welent â' u llygaid, A dirnad â' u calon, A'u troi, ac i mi eu hiachâu hwynt.