John 12:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Paam na werthit yr irait hwn er trichant ceinioc, a’u roddi i’r tlodion?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Paham na chafodd yr ennaint hwn ei werthu er tri chan denar, a’i roddi i dlodion?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
— “Pam na werthwyd yr ennaint hwn am dri chan swllt a’i roddi i dlodion?”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Paham na werthwyd yr ennaint hwn er tri chan ceiniog, a'i roddi i'r tlodion?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Roedd y persawr yna'n werth ffortiwn! Dylid bod wedi ei werthu, a rhoi'r arian i bobl dlawd!”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Pam na werthwyd yr ennaint hwn am dri chant o ddarnau arian, a'i roi i'r tlodion?"
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Paham na werthwyd yr enaint hwn am dri chan denarion, a'i roddi i dlodion?