John 13:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ gwedy darvot swper (ac yr owon dodi o ddiavol yn‐calon Iudas Iscariot, ap Simon, y vradrychu ef)
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A swpper wedi dyfod (diafol eisoes wedi ei fwrw i’w galon i Iwdas mab Shimon, Ishcariot, Ei draddodi Ef),
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac ar swper, — a’r diafol eisoes wedi bwrw yng nghalon Iwdas fab Simon o Gerioth i’w fradychu ef, —
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac wedi darfod swper, wedi i ddiafol eisoes roi yng nghalon Jwdas Iscariot, mab Simon, ei fradychu ef;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedden nhw wrthi'n bwyta swper. Roedd y diafol eisoes wedi rhoi'r syniad i Jwdas, mab Simon Iscariot, i fradychu Iesu.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yn ystod swper, pan oedd y diafol eisoes wedi gosod yng nghalon Jwdas fab Simon Iscariot y bwriad i'w fradychu ef,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
wedi i'r Diafol eisioes roi yn nghalon Judas, mab Simon, yr Iscariot, i'w fradychu ef;