John 13:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno cy cyntet y d erbyniawdd ef y tam eit, ef aeth yn y man y maes, a’r nos oedd hi.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Wedi derbyn y tammaid, gan hyny, efe a aeth allan yn uniawn. Ac yr oedd hi yn nos.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Felly cymerth yntau’r tamaid, ac aeth allan yn y fan. Ac yr oedd hi’n nos.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yntau gan hynny, wedi derbyn y tamaid, a aeth allan yn ebrwydd. Ac yr oedd hi'n nos.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Aeth Jwdas allan yn syth ar ôl cymryd y bara. Roedd hi'n nos.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yn union wedi cymryd y tamaid bara aeth Jwdas allan. Yr oedd hi'n nos.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yntau gan hyny wedi derbyn y tamaid a aeth allan yn ebrwydd. Ac yr oedd hi yn nos.