John 14:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Y pethae hynn a ddywedais wrthych, a mi gyd a chwi yn aros.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Y pethau hyn a leferais wrthych, tra gyda chwi yr wyf yn aros;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Hyn a ddywedais wrthych a minnau’n aros gyda chwi.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y pethau hyn a ddywedais wrthych, a mi yn aros gyda chwi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Dw i wedi dweud y pethau hyn tra dw i'n dal gyda chi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Yr wyf wedi dweud hyn wrthych tra wyf yn aros gyda chwi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Y pethau hyn yr wyf wedi eu llefaru wrthych chwi tra yn aros gyd â chwi: