John 15:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’s y byt a’ch casaa, gwyddoch gasay o honaw vi cyn na chwi.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Os y byd a’ch casa chwi, gwyddoch y bu’m I o’ch blaen chwi yn gas ganddo.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Os, yw’r byd yn eich cashau, gwybyddwch ei fod wedi fy nghashau i o’ch blaen chwi.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Os yw'r byd yn eich casáu chwi, chwi a wyddoch gasáu ohono fyfi o'ch blaen chwi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Os ydy'r byd yn eich casáu chi, cofiwch bob amser ei fod wedi fy nghasáu i gyntaf.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Os yw'r byd yn eich casu chwi, fe wyddoch ei fod wedi fy nghasu i o'ch blaen chwi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Os yw y byd yn eich cashâu chwi, chwi a wyddoch ei fod wedi fy nghashâu i o'ch blaen chwi.