John 15:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yr awrhon ydd ywch’ yn ’lan can y gair, a ðywedais ychwi.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Yn awr chwychwi ydych lân o achos y gair a leferais wrthych.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yr ydych chwi eisoes yn lân o achos y gair a ddywedais wrthych.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr awron yr ydych chwi yn lân trwy'r gair a leferais i wrthych.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dych chi wedi cael eich trin gan yr hyn dw i wedi ei ddweud wrthoch chi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr ydych chwi eisoes yn ln trwy'r gair yr wyf wedi ei lefaru wrthych.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr ydych chwi eisioes yn lân o herwydd y gair yr wyf fi wedi ei lefaru wrthych.