John 16:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Efe am gogonedda i: can ys o’r meu vi yd erbyn ef, ac ei menaic y chwy.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Efe a’m gogonedda I, canys o’r eiddof y derbyn, ac y mynega i chwi.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Hwnnw a’m gogonedda i, oherwydd bydd yn cymryd o’m heiddo i ac yn ei hysbysu i chwi.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Efe a'm gogonedda i: canys efe a gymer o'r eiddof, ac a'i mynega i chwi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Bydd yn fy anrhydeddu i drwy gymryd beth dw i'n ei ddweud a'i rannu gyda chi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Bydd ef yn fy ngogoneddu i, oherwydd bydd yn cymryd o'r hyn sy'n eiddo i mi ac yn ei fynegi i chwi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Efe a'm gogonedda i; canys efe a gymmer o'r eiddof, ac a'i mynega i chwi.