John 16:24 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yd hynn ny d archesoch ddim yn vy Enw i: erchwch, a’ d erbyniwch, val y bo cyf lawn eich llawenydd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Os gofynwch ddim gan y Tad, rhydd Efe i chwi yn Fy enw. Hyd yn hyn ni ofynasoch ddim yn Fy enw: gofynwch, a derbyniwch, fel y bo eich llawenydd yn gyflawnedig.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Hyd yn hyn ni ofynasoch ddim yn f’enw i. Gofynnwch, a chewch, fel y byddo’ch llawenydd yn gyflawn.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Hyd yn hyn ni ofynasoch ddim yn fy enw i: gofynnwch, a chwi a gewch; fel y byddo eich llawenydd yn gyflawn.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dych chi ddim wedi gofyn am awdurdod i wneud dim hyd yn hyn. Gofynnwch a byddwch yn derbyn. Byddwch chi'n wirioneddol hapus!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Hyd yn hyn nid ydych wedi gofyn dim yn fy enw i. Gofynnwch, ac fe gewch, ac felly bydd eich llawenydd yn gyflawn.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Hyd yn hyn ni cheisiasoch ddim yn fy enw i; ceisiwch, a chwi a dderbyniwch, fel y byddo eich llawenydd yn gyflawn.