John 16:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yn dydd hwnw yr erchwch yn vy Enw i, ac ny d wyf yn dywedyt wrthych, y gweddia vi ar y Tat trosoch.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Y dydd hwnw yn Fy enw y gofynwch; ac nid wyf yn dywedyd wrthych y gofynaf Fi gan y Tad am danoch,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yn y dydd hwnnw, byddwch yn gofyn yn f’enw i, ac nid wyf yn dywedyd wrthych y gofynnaf i’r tad yn eich achos.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y dydd hwnnw y gofynnwch yn fy enw: ac nid wyf yn dywedyd i chwi, y gweddïaf fi ar y Tad trosoch:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Y diwrnod hwnnw byddwch yn gofyn i Dduw am fy awdurdod i. Dim fi fydd yn gofyn i'r Tad ar eich rhan chi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yn y dydd hwnnw, byddwch yn gofyn yn fy enw i. Nid wyf yn dweud wrthych y byddaf fi'n gweddo ar y Tad drosoch chwi,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Y dydd hwnw y ceisiwch yn fy enw i: ac nid wyf yn dywedyd i chwi y gofynaf i'r Tâd o berthynas i chwi;