John 16:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Dauthym allan ywrth y Tat, a’ deuthym ir byt; trachefyn ydd wyf yn gadaw ’r byt, ac yn myned at y Tat:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Daethum allan oddiwrth y Tad, a daethum i’r byd. Trachefn gadael y byd yr wyf, ac yn myned at y Tad.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Deuthum allan o’r tad, ac yr wyf wedi dyfod i’r byd; yr wyf drachefn yn gadael y byd ac yn myned at y tad.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Mi a ddeuthum allan oddi wrth y Tad, ac a ddeuthum i'r byd: trachefn yr wyf yn gadael y byd, ac yn myned at y Tad.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i wedi dod i'r byd oddi wrth y Tad, a dw i ar fin gadael y byd a mynd yn ôl at y Tad.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Deuthum oddi wrth y Tad, ac yr wyf wedi dod i'r byd; bellach yr wyf yn gadael y byd eto ac yn mynd at y Tad."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Mi a ddaethum allan oddi wrth y Tâd, ac yr wyf wedi dyfod i'r byd: trachefn, yr wyf yn gadael y byd, ac yn myned at y Tâd.