John 16:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’r pethe hyn a wnant y chwy, can nad adnabuant y Tat, na mi vi.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A’r pethau hyn a wnant, gan nad adwaenant y Tad na Myfi.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A hyn a wnânt am eu bod heb adnabod y tad na minnau.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r pethau hyn a wnânt i chwi, oblegid nad adnabuant y Tad, na myfi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Byddan nhw'n eich trin chi felly am eu bod nhw ddim wedi nabod y Tad na fi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Fe wnnt hyn am nad ydynt wedi adnabod na'r Tad na myfi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'r pethau hyn a wnant, oblegyd nad adnabuant y Tâd na myfi.