John 17:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac er y mwyn h wy yr ymsancteiddia vi, megis ac y sancteiddier hwy the hevyt trwy ’r g wirionedd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac er eu mwyn Myfi a sancteiddiaf Fy hun, fel y byddont hwy hefyd wedi eu sancteiddio mewn gwirionedd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac er eu mwyn hwynt yr wyf i’n fy santeiddio fy hun, fel y byddont hwythau hefyd wedi eu santeiddio â’r gwirionedd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac er eu mwyn hwy yr wyf yn fy sancteiddio fy hun, fel y byddont hwythau wedi eu sancteiddio yn y gwirionedd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i'n cysegru fy hun er eu mwyn nhw, er mwyn iddyn nhw fod wedi eu cysegru drwy'r gwirionedd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac er eu mwyn hwy yr wyf fi'n fy nghysegru fy hun, er mwyn iddynt hwythau fod wedi eu cysegru yn y gwirionedd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac er eu mwyn hwy yr wyf yn cysegru fy hun, fel y byddont hwythau hefyd wedi eu cysegru mewn gwirionedd.