John 17:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ hon yw’r vucheð tragyvythawl, ’sef yddyn dy adnabot ti y vot yn vnic wir Dduw, a’r hwn a dd āvoneist Iesu Christ.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A hwn yw’r bywyd tragywyddol, sef adnabod o honynt Dydi yr unig wir Dduw, ac yr hwn a ddanfonaist, Iesu Grist.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Hyn ydyw’r bywyd tragwyddol, eu bod yn d’adnabod ti yr unig wir Dduw a’r hwn a anfonaist, Iesu’r Eneiniog.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A hyn yw'r bywyd tragwyddol; iddynt dy adnabod di yr unig wir Dduw, a'r hwn a anfonaist ti, Iesu Grist.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dyma beth ydy bywyd tragwyddol: iddyn nhw dy nabod di, yr unig Dduw sy'n bodoli go iawn, a Iesu y Meseia wyt ti wedi ei anfon.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A hyn yw bywyd tragwyddol: dy adnabod di, yr unig wir Dduw, a'r hwn a anfonaist ti, Iesu Grist.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A hyn yw y Bywyd Tragywyddol: Fel y deuant i dy adnabod di, yr Unig Wirioneddol Dduw, a'r hwn a ddanfonaist, Iesu Grist.