John 17:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Mi vi sy yn gweddiaw drostynt: ny d wyf yn gweddiaw tros y byt, eithr tros yr ei a roddeist y my: can ys tau yd ynt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Myfi a ofynaf drostynt hwy: nid tros y byd y gofynaf, eithr tros y rhai a roddaist i Mi, canys eiddot Ti ydynt.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yr wyf yn gofyn yn eu hachos hwy; nid yn achos y byd yr wyf yn gofyn, ond yn achos y rhai a roddaist i mi, canys ti piau hwy,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Drostynt hwy yr wyf fi yn gweddïo: nid dros y byd yr wyf yn gweddïo, ond dros y rhai a roddaist i mi; canys eiddot ti ydynt.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i'n gweddïo drostyn nhw. Dw i ddim yn gweddïo dros y byd, ond dros y rhai rwyt ti wedi eu rhoi i berthyn i mi. Dw i'n gweddïo drostyn nhw am mai dy bobl di ydyn nhw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Drostynt hwy yr wyf fi'n gweddo. Nid dros y byd yr wyf yn gweddo, ond dros y rhai a roddaist imi, oherwydd eiddot ti ydynt.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr wyf yn gofyn drostynt hwy: nid wyf yn gofyn dros y byd, ond dros y rhai yr wyt wedi eu rhoddi i mi; canys eiddot ti ydynt.