John 19:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ydd oedd hi yn ddarpar y Pasch, ac yn‐cylch y chwechet awr, ac ef a ddyvot wrth yr Iuðeon, Nycha eich Brenhin.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A Pharottoad y Pasg oedd hi; ac ynghylch y chweched awr; a dywedodd efe wrth yr Iwddewon, Wele eich Brenhin.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A noswyl y Pasg ydoedd hi, a thua’r wythfed awr. Ac medd ef wrth yr Iddewon: “Dyma’ch brenin.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A darpar‐ŵyl y pasg oedd hi, ac ynghylch y chweched awr: ac efe a ddywedodd wrth yr Iddewon, Wele eich Brenin.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd hi'n ddiwrnod paratoi ar gyfer wythnos y Pasg, tua canol dydd. “Dyma fe, eich brenin chi,” meddai Peilat wrth y dyrfa.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Dydd Paratoad y Pasg oedd hi, tua hanner dydd. A dywedodd Pilat wrth yr Iddewon, "Dyma eich brenin."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac yr oedd yn ddydd Parotöad y Pasc, ac ynghylch y chweched awr: a dywed wrth yr Iuddewon, Wele eich Brenin!