John 19:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno ef y rhoes ef yddwynt, y’w groci. Ac wy gymersont yr Iesu, ac ei dusesont ymaith.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Yna, gan hyny, y traddododd Ef iddynt i’w groes-hoelio.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yna, felly, traddododd yntau’r Iesu iddynt, i’w groeshoelio. Felly cymerasant yr Iesu.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yna gan hynny efe a'i traddodes ef iddynt i'w groeshoelio. A hwy a gymerasant yr Iesu, ac a'i dygasant ymaith.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yn y diwedd dyma Peilat yn gadael iddyn nhw gael eu ffordd, ac yn rhoi Iesu i'w groeshoelio. Felly aeth y milwyr ag Iesu i ffwrdd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yna traddododd Pilat Iesu iddynt i'w groeshoelio. Felly cymerasant Iesu.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yna y traddododd efe ef iddynt hwy fel y croeshoelient ef. Gan hyny hwy a gymmerasant yr Iesu.