John 2:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’R trydydd dydd y bu priodas yn‐Cana dref yn- Galilaia, a ’r mam yr Iesur oedd yno.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A’r trydydd dydd, priodas oedd yn Cana Galilea, ac yr oedd mam yr Iesu yno;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A thrennydd yr oedd priodas yng Nghana Galilea, ac yr oedd mam yr Iesu yno.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r trydydd dydd yr oedd priodas yng Nghana Galilea: a mam yr Iesu oedd yno.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dau ddiwrnod wedyn roedd priodas yn Cana, pentref yn Galilea. Roedd mam Iesu yno,
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y trydydd dydd yr oedd priodas yng Nghana Galilea, ac yr oedd mam Iesu yno.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'r trydydd dydd yr oedd priodas‐wledd yn Cana yn Galilea: ac yr oedd mam yr Iesu yno.