John 2:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ef a wnaeth ffrewyll o reffynnae, ac y gyrrawdd wy oll y maes o’r Tem p l y gyd a’r deueit, a’r ychen, ac a dywallodd arian y newidwyr, ac a ddy m chwelawdd y bord d ae,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac i’r newidwyr arian y tywalltodd allan eu harian, ac eu byrddau a ddymchwelodd Efe;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac wedi gwneuthur fflangell o reffynnau, bwriodd hwy oll allan o’r cysegr, y defaid a’r ychen, ac am y newidwyr, tywalltodd eu mân arian a dymchwelodd eu byrddau,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac wedi gwneuthur fflangell o fân reffynnau, efe a'u gyrrodd hwynt oll allan o'r deml, y defaid hefyd a'r ychen; ac a dywalltodd allan arian y newidwyr, ac a ddymchwelodd y byrddau:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly gwnaeth chwip o reffynnau, a'u gyrru nhw i gyd allan o'r deml gyda'r defaid a'r ychen. Chwalodd holl arian y rhai oedd yn cyfnewid arian, a throi eu byrddau drosodd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Gwnaeth chwip o gordenni, a gyrrodd hwy oll allan o'r deml, y defaid a'r ychen hefyd. Taflodd arian mn y cyfnewidwyr ar chwl, a bwrw eu byrddau wyneb i waered.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac wedi gwneuthur fflangell o fân-reffynau, efe a fwriodd allan oll o'r Deml, y defaid hefyd a'r ychain; ac a dywalltodd allan arian y cyfnewidwyr, ac a ddymchwelodd y byrddau;