John 2:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ ei ddiscipulon a gofiesont, val ydd oedd yn escriuenedic, Y gwynvyt am dy duy a’m y sawdd i.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A chofiodd Ei ddisgyblion ei fod yn ysgrifenedig, “Zel am Dy dŷ a’m hysodd.”
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Cofiodd ei ddisgyblion fod adnod: “Eiddigedd dy dŷ di a’m hysa i.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'i ddisgyblion a gofiasant fod yn ysgrifenedig, Sêl dy dŷ di a'm hysodd i.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yna cofiodd ei ddisgyblion fod yr ysgrifau sanctaidd yn dweud: “Bydd fy sêl dros dy dŷ di yn fy meddiannu i.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Cofiodd ei ddisgyblion eiriau'r Ysgrythur: "Bydd sl dros dy du375? di yn fy ysu."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ei Ddysgyblion a gofiasant fod yn ysgrifenedig, Zêl dy dŷ di a'm llwyr‐ysa i.