John 2:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno ydd atepynt yr Iuddaeon, ac y dywedynt wrthaw, Pa sign a ddangosy i ni, can ys gwnai di y pethae hyn?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Attebodd yr Iwddewon, gan hyny, a dywedasant Wrtho, Pa arwydd a ddangosi i ni, gan mai’r pethau hyn a wnei?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Felly atebodd yr Iddewon a dywedasant wrtho: “Pa arwydd yr wyt yn ei ddangos i ni gan dy fod yn gwneuthur y pethau hyn?”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yna yr Iddewon a atebasant ac a ddywedasant wrtho ef, Pa arwydd yr wyt ti yn ei ddangos i ni, gan dy fod yn gwneuthur y pethau hyn?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond dyma'r arweinwyr Iddewig yn ei herio, “Pa arwydd gwyrthiol wnei di i brofi i ni fod gen ti hawl i wneud hyn i gyd?”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yna heriodd yr Iddewon ef a gofyn, "Pa arwydd sydd gennyt i'w ddangos i ni, yn awdurdod dros wneud y pethau hyn?"
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr Iuddewon gan hyny a atebasant ac a ddywedasant wrtho ef, Pa arwydd yr wyt ti yn ei ddangos i ni, gan dy fod yn gwneuthur y pethau hyn?