John 20:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac a welas ddau Angel yn‐ g wynion, yn eistedd vn wrth y pen, ac arall wrth y traet, lle dodesit corph yr Iesu.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a chanfu ddau angel, mewn gwisgoedd gwynion, yn eistedd, un wrth y pen ac un wrth y traed o’r lle y gorweddodd corph yr Iesu;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac y mae’n gweled dau angel wedi eu gwisgo mewn gwyn yn eistedd, un wrth y pen a’r llall wrth y traed, yn y lle y buasai corff yr Iesu yn gorwedd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac a ganfu ddau angel mewn gwisgoedd gwynion, yn eistedd, un wrth ben, ac un wrth draed y lle y dodasid corff yr Iesu.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
a gweld dau angel mewn dillad gwyn yn eistedd lle roedd corff Iesu wedi cael ei roi i orwedd — un wrth y pen a'r llall wrth y traed.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a gwelodd ddau angel mewn dillad gwyn yn eistedd lle'r oedd corff Iesu wedi bod yn gorwedd, un wrth y pen a'r llall wrth y traed.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ac y mae hi yn syllu ar ddau angel mewn gwyn yn eistedd, un wrth y pen, ac un wrth y traed, lle y dodasid corff yr Iesu.