John 20:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yr Iesu a ðyvot wrthaw, Thomas, can yty vy‐gwelet, y credaist. Ys gwynvydedic yr ei ny welsant, ac a gredesant.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Wrtho y dywedodd yr Iesu, Am i ti Fy ngweled y credaist; gwyn eu byd y rhai na welsant, ac a gredasant.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Dywed yr Iesu wrtho: “Ai am dy fod wedi fy ngweled i, yr wyt wedi credu? Gwyn eu byd a gredodd a heb weled.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr Iesu a ddywedodd wrtho, Am i ti fy ngweled, Thomas, y credaist: bendigedig yw y rhai ni welsant, ac a gredasant.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Rwyt ti wedi dod i gredu am dy fod wedi fy ngweld i,” meddai Iesu wrtho. “Mae'r rhai fydd yn credu heb weld yn mynd i gael eu bendithio'n fawr.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Dywedodd Iesu wrtho, "Ai am i ti fy ngweld i yr wyt ti wedi credu? Gwyn eu byd y rhai a gredodd heb iddynt weld."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr Iesu a ddywed wrtho, Am dy fod wedi fy ngweled,, yr ydwyt wedi credu: bendigedig yw y rhai ni welsant, ac a gredasant.