John 21:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y dyvot yr Iesu wrthynt Ha wyr a oes genwch ddim bwyt? Atepesont iddo, Na g oes.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Yna wrthynt y dywedodd yr Iesu, O blant, a oes rhywbeth i’w fwytta genych? Attebasant Iddo, Nac oes. Ac Efe a ddywedodd wrthynt,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Medd Iesu wrthynt: “Fechgyn, onid oes gennych ddim i’w fwyta?” Atebasant iddo: “Nac oes.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yna yr Iesu a ddywedodd wrthynt, O blant, a oes gennych ddim bwyd? Hwythau a atebasant iddo, Nac oes.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Galwodd arnyn nhw, “Oes gynnoch chi bysgod ffrindiau?” “Nac oes,” medden nhw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Dyma Iesu felly'n gofyn iddynt, "Does gennych ddim pysgod, fechgyn?" "Nac oes," atebasant ef.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr Iesu gan hyny a ddywed wrthynt, Fechgyn, A oes genych enllyn? Hwy a atebasant iddo, Nac oes.