John 3:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yr Iesu a atepawdd ac a ddyvot wrthaw, A ywti yn ðyscyawdr yr Israel, ac ny wyddost y pethae hynn?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Attebodd yr Iesu, a dywedodd wrtho, Tydi wyt ddysgawdwr Israel, a’r pethau hyn ni wyddost!
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Atebodd Iesu a dywedodd wrtho. “Oni wyddost ti’r pethau hyn, a thithau’n ddysgawdwr yn yr Israel?
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Iesu a atebodd ac a ddywedodd wrtho, A wyt ti yn ddysgawdwr yn Israel, ac ni wyddost y pethau hyn?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Dyma ti,” meddai Iesu, “yr athro parchus yng ngolwg pobl Israel, a dwyt ti ddim yn deall!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Atebodd Iesu ef: "A thithau yn athro Israel, a wyt heb ddeall y pethau hyn?
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Iesu a atebodd ac a ddywedodd wrtho. A wyt ti yn Athraw i Israel, ac ni wyddost y pethau hyn?