John 3:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can na d escen nep ir nef, a ddieithr hwn a ddescenawdd o’r nef, ys ef Map y dyn yr hwn ys y’n y nef.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac nid oes neb wedi esgyn i’r nef, oddieithr yr Hwn a ddisgynodd o’r nef, sef Mab y Dyn, yr Hwn sydd yn y nef.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac nid oes neb wedi esgyn i’r nefoedd ond yr hwn a ddisgynnodd o’r nefoedd, mab y dyn.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac nid esgynnodd neb i'r nef, oddieithr yr hwn a ddisgynnodd o'r nef, sef Mab y dyn, yr hwn sydd yn y nef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Fi, Mab y Dyn ydy'r unig un sydd wedi dod o'r nefoedd, a does neb arall wedi mynd i'r nefoedd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Nid oes neb wedi esgyn i'r nef ond yr un a ddisgynnodd o'r nef, Mab y Dyn.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac nid oes neb wedi esgyn i'r Nef, ond yr hwn a ddisgynodd allan o'r Nef, Mab y Dyn, [yr hwn sydd yn y Nef ].