John 3:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
yn y bo y bwy bynac a cred yntaw, na choller, yn amyn ca ff ael bywyt tragyvythawl. Yr Euāgel ar ddie Llun y Sulgwyn.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
fel y bo rhaid i bob un y sy’n credu Ynddo, gael bywyd tragywyddol.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
er mwyn i bob un a gredo ynddo gael bywyd tragwyddol;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Fel na choller pwy bynnag a gredo ynddo ef, ond caffael ohono fywyd tragwyddol.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Bydd pawb sy'n credu ynof fi yn cael bywyd tragwyddol.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
er mwyn i bob un sy'n credu gael bywyd tragwyddol ynddo ef."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
fel y caffo pwy bynag a gredo ynddo ef fywyd tragywyddol.