John 3:32 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ hyn a welawdd ac a glywawdd, hyny a testolaetha ef: a’i destiolaeth ef ny dd erbyn neb un.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Yr hyn a welodd ac a glywodd Efe, hyny a dystiolaetha Efe; ac Ei dystiolaeth nid oes neb yn ei derbyn.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yr hyn a welodd ac a glywodd, hynny a dystia, a’i dystiolaeth ef nis derbyn neb.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r hyn a welodd efe ac a glywodd, hynny y mae efe yn ei dystiolaethu: ond nid oes neb yn derbyn ei dystiolaeth ef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae'n dweud am beth mae wedi ei weld a'i glywed yn y nefoedd, a does neb yn ei gredu!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
y mae'n tystiolaethu am yr hyn a welodd ac a glywodd, ond nid yw neb yn derbyn ei dystiolaeth.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr hyn y mae efe wedi ei weled ac a glywodd, hyn y mae efe yn ei dystiolaethu, a'i dystiolaeth ef nid oes neb yn ei derbyn.