John 4:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y gadawdd y wraic h ei dvvfr ste e n, ac aeth ymaith ir dinas, ac a ddyuot wrth y dynion yno,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Gadael ei dwfr-lestr, gan hyny, a wnaeth y wraig, ac aeth ymaith i’r ddinas,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Gadawodd y wraig felly ei llestr, ac aeth ymaith i’r dref, ac medd wrth y bobl:
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yna y wraig a adawodd ei dyfrlestr, ac a aeth i'r ddinas, ac a ddywedodd wrth y dynion,
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dyma'r wraig yn gadael ei hystên ddŵr, a mynd yn ôl i'r pentref. Dwedodd wrth y bobl yno,
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Gadawodd y wraig ei hystn ac aeth i ffwrdd i'r dref, ac meddai wrth y bobl yno,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Gan hyny y wraig a adawodd ei dwfr-lestr, ac a aeth ymaith i'r Ddinas, ac y mae yn dywedyd wrth y dynion,