John 5:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys ny varn y Tat neb un, eithyr yr oll varn a roddes ef ir Map.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
canys nid yw’r Tad yn barnu neb,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
oherwydd nid yw’r tad yn barnu neb ond y mae wedi rhoddi pob barn i’r mab,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys y Tad nid yw yn barnu neb; eithr efe a roddes bob barn i'r Mab:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Hefyd, dydy'r Tad ddim yn barnu neb — mae wedi rhoi'r awdurdod i farnu yng ngofal y Mab,
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Nid yw'r Tad chwaith yn barnu neb, ond y mae wedi rhoi pob hawl i farnu i'r Mab,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys nid yw hyd y nod y Tâd yn barnu neb; ond y mae efe wedi rhoddi y Farn gyfan i'r Mab: