John 6:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y casclasont, ac a lanwesant dauddec bascedait or briwvwyt, or pemptorth haidd’oedd yngweddill can yr ei a vesynt yn bwyta.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Casglasant, gan hyny, a llanwasant ddeuddeg basged o friw-fwyd o’r pum torth haidd, y rhai oeddynt dros ben i’r rhai a fwyttasent.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Felly casglasant, a llanwasant ddeuddeg basged â darnau o’r pum torth haidd oedd yn weddill gan y rhai a fwytasai.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Am hynny hwy a'u casglasant, ac a lanwasant ddeuddeg basgedaid o'r briwfwyd o'r pum torth haidd a weddillasai gan y rhai a fwytasent.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly dyma nhw'n eu casglu a llenwi deuddeg basged gyda'r tameidiau o'r pum torth haidd oedd heb eu bwyta.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Fe'u casglasant, felly, a llenwi deuddeg basged 'r tameidiau yr oedd y bwytawyr wedi eu gadael yn weddill o'r pum torth haidd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Am hyny hwy a'u casglasant, ac a lanwasant ddeuddeg basgedaid o'r darnau toredig o'r pum torth haidd, y rhai oedd dros ben i'r rhai a fwytasant.