John 6:43 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno atep o’r Ieshu a’ dywedyt wrthynt, Na vurmurwch yn eich plith.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Attebodd yr Iesu, a dywedodd wrthynt, Na rwgnachwch â’ch gilydd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Atebodd Iesu a dywedodd wrthynt: “Peidiwch â murmur drwy’ch gilydd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yna yr Iesu a atebodd ac a ddywedodd wrthynt, Na furmurwch wrth eich gilydd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Stopiwch gwyno ymhlith eich gilydd,” meddai Iesu.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Atebodd Iesu hwy, "Peidiwch grwgnach ymhlith eich gilydd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr Iesu a atebodd ac a ddywedodd wrthynt, Na rwgnachwch wrth eich gilydd.