John 7:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ chy gynted yr escen d ent y vroder ef, yno yr escenawð yntef ir wyl, ny d yn oleu, any d vegis yn ddirgel.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A phan aethai Ei frodyr i fynu i’r wyl, yna Efe hefyd a aeth i fynu, nid yn amlwg, eithr fel yn ddirgel.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ond ar ôl i’w frodyr fyned i fyny i’r ŵyl, yna aeth yntau i fyny hefyd, nid yn agored ond yn ddirgel, megis.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac wedi myned o'i frodyr ef i fyny, yna yntau hefyd a aeth i fyny i'r ŵyl; nid yn amlwg, ond megis yn ddirgel.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Fodd bynnag, ar ôl i'w frodyr fynd i'r Ŵyl, daeth yr amser i Iesu fynd hefyd. Ond aeth yno'n ddistaw bach, allan o olwg y cyhoedd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond pan oedd ei frodyr wedi mynd i fyny i'r u373?yl, fe aeth yntau hefyd i fyny, nid yn agored ond yn ddirgel, fel petai.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ond pan yr aeth ei Frodyr ef i fyny i'r Wyl, yna efe ei hun hefyd a aeth i fyny, nid yn amlwg, ond megys yn ddirgelaidd.