John 7:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y dyvawt r’ei o hanynt wy o Casalem, Any d hwn yw ’r vn, a gaisant vvi ei ladd?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Gan hyny y dywedodd rhai o’r Ierwshalemitiaid, Onid Hwn yw’r un a geisient Ei ladd?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Meddai rhai o bobl Caersalem felly: “Onid hwn y maent yn ceisio ei ladd?
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yna y dywedodd rhai o'r Hierosolymitaniaid, Onid hwn yw'r un y maent hwy yn ceisio'i ladd?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd rhai o bobl Jerwsalem yn gofyn, “Onid hwn ydy'r dyn maen nhw'n ceisio'i ladd?
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yna dechreuodd rhai o drigolion Jerwsalem ddweud, "Onid hwn yw'r dyn y maent yn ceisio ei ladd?
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Dywedodd gan hyny rai o'r Jerusalemiaid, Onid hwn yw yr un y maent hwy yn ceisio ei ladd?