John 7:38 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yr hwn a gred yno vi megis y dywait yr Scrythur, allan oi vru ef y llifa avonydd o ddw fr byw
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Yr hwn sydd yn credu Ynof, fel y dywedodd yr Ysgrythyr, “O’i groth ef y rhed afonydd o ddwfr byw.”
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Y neb sy’n credu ynof i, fel y dywed yr adnod, — fe lifa afonydd o ddwfr byw o’i ymysgaroedd.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr hwn sydd yn credu ynof fi, megis y dywedodd yr ysgrythur, afonydd o ddwfr bywiol a ddylifant o'i groth ef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae'r ysgrifau sanctaidd yn dweud: ‘Bydd ffrydiau o ddŵr sy'n rhoi bywyd yn llifo o'r rhai hynny!’ ”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Allan o'r sawl sy'n credu ynof fi, fel y dywedodd yr Ysgrythur, y bydd ffrydiau o ddu373?r bywiol yn llifo."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr hwn sydd yn credu ynof fi, megys y dywedodd yr Ysgrythyr, Afonydd o ddwfr bywiol a ddylifant o'i ymysgaroedd:.