John 8:43 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Paam na d ych yn dyall y yr y madrodd hyn meuvi? sef am na ellwch aros clywet y geiriae meu vi.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
canys nid o Honof Fy hun y deuais, eithr Efe a’m danfonodd I. Paham na ddeallwch Fy ymadrodd? Am na ellwch wrando Fy ngair I.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Paham nad ydych yn adnabod fy lleferydd i? Am na ellwch glywed fy ngair i.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Paham nad ydych yn deall fy lleferydd i? am na ellwch wrando fy ymadrodd i.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Pam dydy fy ngeiriau i ddim yn gwneud synnwyr i chi? Am eich bod yn methu clywed y neges sydd gen i.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Pam nad ydych yn deall yr hyn yr wyf yn ei ddweud? Am nad ydych yn gallu gwrando ar fy ngair i.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Paham nad ydych yn adnabod fy lleferydd i? Am nad ydych yn gallu gwrando fy Ngair i.