John 9:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y dywed e sont wrthaw, P’le mae ef? Ef a ddyuot, Ny wn i.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A dywedasant wrtho, Pa le y mae Efe? Dywedodd, Nis gwn.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A dywedasant wrtho: “Ym mha le y mae ef?” Medd yntau: “Ni wn i.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yna y dywedasant wrtho, Pa le y mae efe? Yntau a ddywedodd, Ni wn i.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Ble mae e?” medden nhw. “Wn i ddim,” meddai.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Gofynasant iddo, "Ble mae ef?" "Ni wn i," meddai yntau.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A hwy a ddywedasant wrtho, Pa le y mae efe? Y mae efe yn dywedyd, Ni wn i.