Lamentations 2:6 — Compare Translations
3 translations compared side by side
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Efe a anrheithiodd ei babell fel gardd; efe a ddinistriodd leoedd ei gymanfa: yr ARGLWYDD a wnaeth anghofio yn Seion yr uchel ŵyl a'r Saboth, ac yn llidiowgrwydd ei soriant y dirmygodd efe y brenin a'r offeiriad.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae wedi chwalu ei deml fel caban mewn gwinllan. Mae wedi dinistrio canolfan y gwyliau sanctaidd. Daeth pob Gŵyl grefyddol a Saboth i ben yn Seion. Yn ei lid ffyrnig trodd ei gefn ar y brenin a'r offeiriaid.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Chwalodd ei babell fel chwalu gardd, a dinistrio'r man cyfarfod; gwnaeth yr ARGLWYDD i Seion anghofio ei gu373?yl a'i Saboth; yn angerdd ei lid dirmygodd frenin ac offeiriad.