Luke 1:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ys vellhyn y gwnaeth yr Arglwydd a mi vi, yn y dyddiae ydd edrychawdd ar naf, y ddwyn y wrthyf vy lliwiant ym p lith dynion. Yr Euangel ar ddydd Cyfarchiat Mair wyry.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac ymguddiodd bum mis, gan ddywedyd, Fel hyn, erof y gwnaeth yr Arglwydd, yn y dyddiau yr edrychodd arnaf i dynu ymaith fy ngwaradwydd ymhlith dynion.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
“Fel hyn y gwnaeth yr Arglwydd â mi yn y dyddiau y gwelodd yn dda dynnu ymaith fy ngwaradwydd ymhlith dynion.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Fel hyn y gwnaeth yr Arglwydd i mi yn y dyddiau yr edrychodd arnaf, i dynnu ymaith fy ngwaradwydd ymhlith dynion.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Yr Arglwydd Dduw sydd wedi gwneud hyn i mi!” meddai. “Mae wedi bod mor garedig, ac wedi symud y cywilydd roeddwn i'n ei deimlo am fod gen i ddim plant.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Fel hyn y gwnaeth yr Arglwydd i mi yn y dyddiau yr edrychodd arnaf i dynnu ymaith fy ngwarth yng ngolwg y cyhoedd."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Fel hyn y mae yr Arglwydd wedi gwneyd â mi mewn dyddiau yn y rhai yr edrychodd arnaf, i dynu ymaith fy ngwaradwydd yn mhlith dynion.