Luke 1:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ys gwelit vot yn iawn i mi (yr ardderchawc Theophilus) er cynted y darvu i mi chvvilio am bop peth yn ddilys oei von,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
gwelwyd yn dda genyf finau hefyd, wedi canlyn o honof bob peth o’r dechreuad gyda manylrwydd, ysgrifenu attat mewn trefn, O ardderchoccaf Theophilus,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
bu wiw gennyf innau, wedi olrhain o’r cychwyn bob peth yn fanwl, eu hysgrifennu i ti mewn trefn, O ardderchocaf Theophilus,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Minnau a welais yn dda, wedi i mi ddilyn pob peth yn ddyfal o'r dechreuad, ysgrifennu mewn trefn atat, O ardderchocaf Theoffilus,
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly, gan fy mod innau wedi astudio'r pethau yma'n fanwl, penderfynais fynd ati i ysgrifennu'r cwbl yn drefnus i chi, syr.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
penderfynais innau, gan fy mod wedi ymchwilio yn fanwl i bopeth o'r dechreuad, eu hysgrifennu i ti yn eu trefn, ardderchocaf Theoffilus,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
rhyngodd bodd i minau hefyd, wedi manwl‐ddylyn yr oll yn gywir o'r dechreuad, i ysgrifenu atat mewn iawn drefn, O Anrhydeddusaf Theophilus,